The more I studied, the more
I found out that hieroglyphs form a complicated language with syntax, spelling,
and grammar. The pictures are mostly phonograms, that is, they stand for
sounds, unless, in some instances, they actually stand for the item they depict.
So, our owl friend is actually the sound for the letter M. And it can mean “in”
or “from”. Or it can mean the owl itself.
If that’s not confusing
enough, it appears that vowels were second class citizens in the world of
hieroglyphs. They were not included in written words. Ever. Nefer, the word
meaning good, perfect, and beautiful—as in Nefertiti—was spelled nfr. It was only for modern convention
that the vowel e was added. For all
we know, it could have sounded like nifar, nofro, enfra, nafre, or any of the
other dozens of possible combinations. That’s why no one knows exactly how the
ancient Egyptian language sounded.
Well, I like a challenge, so
I learn the syntax, sentence structure, spelling, and verbs tenses. But that’s
not enough. It turns out that these ancient souls had a requirement that
superseded everything else. When written, the whole hieroglyphic arrangement
had to look good. And looking good, hieroglyphically speaking, is a very
subjective thing, let me tell you. Apparently, the spelling and grammar rules became
optional if the resulting hieroglyphs didn’t look good, if they weren’t
pleasing or symmetrical or straight, if they were too long or too short, or, I’m
convinced, if it was the Monday following the full moon and Rahotep’s donkey
had the colic. So, in order to beautify the script, the scribes disregarded all
established rules and joyously rearranged the signs in a word, left out some,
added extra ones, rearranged the words in a sentence, or even left out words altogether.
For heaven’s sake! Or, should I write “Ssake orf heavns”?
Thinking back to my
scrambled last name in the hospital, perhaps the person responsible for my
change of nationality was merely returning to his or her ancient roots and
following hieroglyphic whimsy. Maybe
Descent doesn’t look as good as Sekdeny, or perhaps there was a colicky donkey
somewhere in the Greater Cairo area.
This messing about obviously
didn’t bother the ancient Egyptians. I guess they were used to it and knew what
they were trying to say, unlike the modern scholars who have to spend years of studying,
learning, and research just to be able to translate the old texts.
Well, this messing about,
this blatant disregard for grammar and spelling, this syntax revolt has severely
curdled my preserves, mental and otherwise. As you know, I like rules and I
strive to follow them. And I expect others do to the same, ancient peoples or
not. This “gotta look good” stipulation just doesn’t cut it.
I make a decision to save
what’s left of the unspoilt staples in my intellectual pantry. Never mind
reading a wall! I settle for recognizing the pharaohs’ names and rudimentary
ovations and phrases. That will come in handy when I explore the tombs in the
Valley of the Kings. Perhaps I may even find reference to some daft curse. . .
There are plenty of glossery's available online, if you find it confusing. Nefer means Good or Beautiful but Nefre was a Pharoh.. Nefrekeptah - however it should be noted that with the other spelling Nefer-Ka-Ptah has another translation. it then means - Beautiful Spirit of God.
ReplyDeleteThank you very much for you comment! Yes, you're quite right, there are many glossaries available, but it's still quite a skill to be able to nimbly translate all the beautiful hieroglyphs that abound throughout. I'm still at it and learn something new everyday!
ReplyDelete